
《班超传》原文及翻译如下:
原文:班超字仲升,扶风平陵人,徐令彪之少子也。为人有大志,不修细节。然内孝谨,居家常执勤苦,不耻劳辱。有口辩,而涉猎书传。永平五年。兄固被召诣校书郎,超与母随至洛阳。家贫,常为官佣书以供养。久劳苦,尝辍业投笔叹曰:“大丈夫无它志略,犹当效傅介子,张骞立功异域,以取封侯,安能久事笔砚间乎?”左右皆笑之。超曰:“小子安知壮士志哉!”
翻译:班超,字仲升,是扶风平陵人,徐县县令班彪的小儿子。他胸怀大志,不拘泥于生活琐事。但在家中他孝顺勤谨,过日子常常辛苦操劳,不以劳动为耻。他能言善辩,广泛阅读了许多历史典籍。公元62年,他的哥哥班固被征召为校书郎,班超和母亲也随之来到洛阳。由于家境贫寒,班超常常为官府抄书来养家糊口。长时间抄写让他感到劳苦不堪,有一次,他扔下笔感叹道:“大丈夫如果没有更好的志向和谋略,也应当效仿昭帝时期的傅介子、武帝时期的张骞,在异国他乡建功立业,以求得封侯,怎么能长期埋首于笔砚之间呢?”旁边的人都嘲笑他,班超反驳道:“你们这些人怎么能了解壮士的志向呢!”
