杨烈妇传原文及翻译注释

杨烈妇传原文如下:

古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。以下是小编精心整理的《杨烈妇传》原文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

建中四年,烈陷汴州;既又将盗陈州,分其兵数千人,抵项城县。盖将掠其玉帛,俘累其

男女,以会于陈州。

县令李侃,不知所为。

杨烈妇传原文及翻译注释

其妻杨氏曰:君,县令。寇至当守;力不足,死焉,职也。君如

逃,则谁守?侃曰:兵与财皆无,将若何?杨氏曰:如不守,县为贼所得矣,仓廪皆其积也,

府库皆其财也,百姓皆其战士也,国家何有?夺贼之财而食其食,重赏以令死士,其必济!

于是,召胥吏、百姓于庭,杨氏言曰:县令,诚主也;虽然,岁满则罢去,非若吏人、百

姓然。

吏人、百姓,邑人也,坟墓存焉,宜相与致死以守其邑,忍失其身而为贼之人耶?众皆泣,许之。乃徇曰:以瓦石中贼者,与之千钱;以刀矢兵刃之物中贼者,与之万钱。得数百人,侃率之以乘城。

杨烈妇传原文及翻译注释

杨烈妇传翻译注释

建中四年(公元738年),烈攻陷了汴州,接着又将掠夺陈州,分出他的部队几千人,开拔到达项城县。将掠取这里的财物,俘虏捆绑这里的男女,到陈州会师。县官李侃不知怎么才好。他的妻子杨氏说:您是县官,叛贼到当守卫;力量不足,即使死了,也是忠于职守。您假

如逃跑,那么谁来守城?

李侃说:与钱财都没有了,该怎么办?

杨氏说:假如不守住,县城将被叛贼抢夺去?粮仓里储藏的都成了叛军的积蓄,财库都成了他的财产,百姓都成了他们的士兵,国家还有什么呢?夺取贼兵的财物,吃他们的粮食,重赏鼓励敢死的士兵,那一定能成功的。

于是在庭院召集胥吏百姓。杨氏说:县官,确实是一城之主,虽然如此,任期满了就离职而去,不像吏人百姓那样。

吏人百姓,都是本地人,祖坟在这里,应该相互出力死守这个县城,怎能忍心丧失自身而成为叛贼俘虏呢?众人都流泪答应了。于是杨氏宣布命令:凡是用砖

瓦石块击中贼人的,奖赏他千钱;用刀箭兵器之类击中敌人的,奖赏他万钱。得到数百人,李侃带领他们登城墙。