简单来说就是一个比较亲密的称呼。
“酱”的来源是源自日语“ちゃん”(读chan)的谐音,表示亲昵的后缀称呼,就和“先生”、“小姐”、“君”一样,直接放在名后面用的。比如之前综艺节目《幸福三重奏》中,大s她们就会叫福原爱叫爱酱,就是一种表达亲近的意思。
还可以在亲人的称呼后面加“酱”,例如:
(1)欧尼酱(哥哥)念做“o ni chan”;
(2)欧内酱(姐姐)。

扩展资料
按照关系亲疏,日本的后缀称呼可以分为以下几种。
1、君「くん」
在称呼朋友或是年龄、资历比自己低的后辈时使用。常用于称呼男同学、男下属,不过在职场中也有男上司用「君」来称呼女下属。「君」带有亲密感,与「ちゃん」相比还略带一些敬意在里边,不熟悉的人之间一般不用。
例如:张くん(小张)、诸君(诸位)。
2、「さん」
当拿捏不准和对方算不算熟悉或是亲密,不知如何称呼对方时,用「さん」是绝对不会错的。相当于汉语中的“女士”、“先生”、“同志”、“同学”,日语语感中这个称呼既带有敬意也有亲密感在里边。
例如:お巡りさん(警察同志)、李さん(李先生)。
3、様「さま」
「様」是比「さん」更为敬重的一种表达,相当于汉语中的“大人”。多用于称呼比自己年长、地位较高的人。
例如:神様(老天爷,神灵)。
