
粤语中,小男孩的"丁丁"被称作"宾周",这一词汇的来源众说纷纭。一派说法认为,"宾周"源于"斑鸠"。在乡村,小孩常将阴茎称为"雀仔",而乡村多有斑鸠,故斑鸠成为阴茎的别称,尤其常用于指代儿童的阴茎。台湾同样有称阴茎为"鸟"或"小鸟"的说法,与粤语的"宾周"一脉相承。英文中,"宾周"对应"cock",指代男性生殖器官。另一种说法认为,"宾周"源自蒙古语的"bijuuxai",意为"小鸟",这一说法见于元明文文献。当时写作"本周儿",与粤语的"宾周"发音极为相似。有人容易将"宾周"误写为"宾州",后者指美国宾夕凡尼亚州,为中文的缩写。需注意区分二者。有趣的是,有人在拼写美国州名宾夕凡尼亚时,将"宾夕凡尼亚"误打为"Penisylvania",进而拆解为"Penis-ylvania",这种幽默的小错误,却体现了语言在不同文化背景下的丰富性和趣味性。
