日本核污水排海:“排放”英文有哪些?有何区别?

日本核污水排海:“排放”英文有哪些?有何区别?

“排放”的英文表达主要有discharge和emission,两者在含义和用法上有所区别

discharge

含义:表示“排放”,可指多种类型的污染物,尤指气体、液体。

用法

作为动词(v.),意为“放出、排出(物质)”,尤其指废物液体或气体。例如,在环境领域中,如果一家企业或工厂排放气体、化学物质、液体废物等,它就把这些物质排入空气或水中。

作为名词(n.),意为“排放(废物液体或气体)的行为”。

emission

含义:也表示“排放”,但污染物类型主要指气体(也可指噪音、光、细颗粒物等)。

用法

作为名词(n.),意为“发出、放射(气体、热、光等)”的行为或所发出的量。在环境领域中,通常用于描述对环境有害的气体排放到空气中,且常为复数形式。

需要注意的是,表示“污染物排放(量)”时,emission往往要用复数,即emissions。即使在名词前面作定语时,或特指某一种污染物排放(量)时,也均如此。例如,“减排”应为emissions reduction,而非emission reduction;“二氧化碳排放”应为CO2 emissions,而非CO2 emission。

综上所述,discharge和emission在描述“排放”时各有侧重。在选择使用哪个词汇时,需要根据具体的排放物类型(如气体、液体)以及语境来做出判断。在外媒关于日本核污水排海的报道中,用词主要有release和discharge,但release在此处不做详细讨论,因为它虽然也可以表示“释放、排放”,但相比discharge和emission,在描述特定类型的污染物排放时可能不够精确。