南史沈约传的全文翻译

南史沈约传的全文翻译

南史沈约传的全文翻译如下:沈约,字休文,吴兴武康人也。祖林子,宋征虏将军。父璞,右光禄大夫。约左书右琴,俱为当时所绝。少孤贫,笃志好学,昼夜不辍。母恐其以劳生疾,常遣减油灭火。而昼之所读,夜辄诵之,遂博通群籍,善属文。齐高帝作相,引为骠骑记室参军,除尚书度支郎。尝侍宴,高帝问曰:“卿何官?”对曰:“臣秘书郎,兼著作。”帝笑曰:“何如秘书丞兼著作?”约曰:“臣今月限满,应解秘书;兼职如故。”帝大笑。迁著作郎,出为宣城太守。为政清省,吏人便之。约特善草隶,楷、行入妙。少时规摹二王,晚师萧子云,而加减过之,遂自名其法曰“沈氏隶书”。高帝尝观禅灵寺刹上匾,顾谓侍臣曰:“此沈约书,甚不平正。”侍臣曰:“此非约书,约书甚佳。”帝曰:“吾尝见约书,卿何得妄语?”侍臣又曰:“此实约书,但陛下未见好者耳。”帝怒曰:“卿谩我!此何得为佳?”侍臣曰:“陛下以圣心鉴之。”帝又怒曰:“卿欲以我为痴邪!”竟不复言。以约博学多通,召入西省,直西省,省中故事,号曰“流外官”。迁尚书左丞,俄兼右丞。时右仆射徐勉举劾百僚,权寄甚重。约尝侍宴,于坐抗表劾勉曰:“臣闻人君不能独治,故必置臣以佐之。陛下夙夜忧勤,将求至理,而徐勉为宰辅,弗能翼赞圣朝,奄成风俗。案《周礼》,太宰之职,掌建邦之六典,以佐王治邦国。其属官,大府掌邦之九贡、九赋、九功之贰,以逆邦国之用。若以今况古,则尚书令、仆射,当朝之太宰也。自顷以来,选曹衡鉴,悉委之尚书,尚书郎以下,悉由中书,唯除拜则禀诏旨,此乃尚书令、仆射之职也。而徐勉不依职事,自宋明帝以来,始有此制,前事之失,何可悉数!且选众官,唯在得人,徐勉所长不存,所短日露。良家少年,未有才能,而充制使,加之美职,驱迫私人,以要荣利。及其弊也,则好尚浮华,不顾操行,清竞流荡,互相扇动,毁誉涂地,以此得官,何异盗攘!将谓此辈实有才能,足堪任用,则亦不然。直是主者不能审鉴人物,以白于上,而徐勉依违两可,明不加黜,甚非所谓翼赞大猷,缉熙王度者也。”表奏,上优诏报勉,而不罪约。出为东阳太守。寻以本官入为黄门侍郎,领太子家令。约常谓人曰:“吾少好百家之言,身为四代之史。自开辟已来,未有爵禄及身,而妻子不遭孥戮者也。今有此,复何忧哉?”俄迁尚书右丞,兼右军将军。沈约是南朝齐梁时期的著名文学家和史学家,他的《南史》是中国古代史学的重要著作之一。在这段译文中,我们可以看到沈约一生的政治生涯和学术成就。他年少时便展现出非凡的才华和勤奋好学的精神,博通群籍,善属文,成为当时的文化名人。在政治上,他曾担任多个要职,如秘书郎、著作郎、宣城太守等,为国家和人民做出了贡献。同时,他也是一位卓越的史学家,编纂了《南史》,为后人研究南朝历史提供了宝贵的资料。沈约的性格特点也在这段译文中得到了展现。他性格直率,敢于直言不讳,不畏权贵。在侍宴时,他敢于当庭劾奏尚书令徐勉的不当行为,表现出他的正直和